2013 m. vasario 14 d., ketvirtadienis

Kas yra vertimas?

 
Vertimas tai yra rašytinio teksto prasmės perteikimas iš vienos kalbos į kitą. Vertimus galima suskirstyti i dvi grupes, tai rašytiniai ir žodiniai vertimai. Į vertimo procesą yra įtraukiamas kontekstas, dviejų kalbų rašybos ir skyrybos taisyklės, kalbiniai išsireiškimai ir idiomos. Vertimas – tai labai sudėtingas procesas, kuriam reikia daug žinių, laiko, atkaklumo ir, žinoma, patirties. Būtina ne tik nepriekaištingai mokėti savo gimtąją
kalbą, domėtis jos naujovėmis, bet ir labai gerai mokėti užsienio kalbą, išmanyti tos šalies kultūrą ir papročius. Galbūt todėl vertėjo profesija priskiriama prie pačių sudėtingiausių profesijų.
Dažnai klaidingai manoma, kad egzistuoja tik paprastas mechaninis pažodinis vertimas tarp bet kurių dviejų kalbų. Tačiau pažodinio vertimo procesas neapima nei teisingos gramatikos naudojimo, nei reikiamos prasmės perdavimo, o ką jau kalbėti apie kalbinius ypatumus ir savitumus.
Egzistuoja ir kita klaidinga nuomonė apie vertimus, kad šis procesas yra kaip tikslusis mokslas, kur kiekvienas verčiamo teksto žodis tiksliai atitinka išverstojo teksto žodžius. Tačiau tai ne tiesa. Visų žodžių bei išsireiškimų lygiai tokių pačių atitikmenų kitomis kalbomis nėra. Būtent todėl vertimas yra kūrybinis procesas, stengiantis perteikti lygiai tokią pačią teksto prasmę kita kalba, naudojant kalbos į kurią yra verčiama gramatines taisykles, išsireiškimus bei ypatumus.
Vis labiau tobulėjant įvairioms technologijoms, naujovės neaplenkia ir vertimų rinkos. Taigi egzistuoja ir labai populiarus trečiais mitas, kad vertimo programos, kaip pvz.: google vertėjas, tuoj pakeis žmogaus vertimus. Kompiuterinės vertimo programos gali padėti bent šiek tiek suprasti verčiamo teksto esmę, tačiau tikslios prasmės jos perteikti negali dėl jau ankščiau paminėtų priežasčių. Kompiuterinės vertimo programos naudoja pažodinį vertimą, o kiekvienas verčiamos kalbos žodis neturi tikslaus atitikmens kita kalba. Neminint jau to, kad daugelyje pasaulio kalbų vienas žodis turi daugiau nei vieną reikšmę, o kompiuterinės programos parenka pirmą pasitaikiusią verčiamo žodžio reikšmę kita kalba.

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą